Uygulamayı İndir

Apple Store Google Pay

Bölüm listesi

  1. Bölüm 101 Birinci İttifak
  2. Bölüm 102 Kara Listeye Alındı
  3. Bölüm 103 İmza
  4. Bölüm 104 Uyanış
  5. Bölüm 105 Arkaplan Kontrolü
  6. Bölüm 106 Kız
  7. Bölüm 107 İlk Karşılaşma
  8. Bölüm 108 Hırsız
  9. Bölüm 109 Erika
  10. Bölüm 110 Terk Edilme
  11. Bölüm 111 Alay Edilmiş
  12. Bölüm 112 Gayri meşru çocuk
  13. Bölüm 113 Dönüş
  14. Bölüm 114 PTSD
  15. Bölüm 115 Baba Figürü
  16. Bölüm 116 Onun Şansı
  17. Bölüm 117 Altın Kazıcı
  18. Bölüm 118 Devralma
  19. Bölüm 119 Yargı
  20. Bölüm 120 Topraklanmış
  21. Bölüm 121 Gümüş Kurt
  22. Bölüm 122 Tek Taraflı Hukuk
  23. Bölüm 123 Zarif Kadın
  24. Bölüm 124 Bir İlişki
  25. Bölüm 125 Skandal Söylenti
  26. Bölüm 126 Saygın Yabancı
  27. Bölüm 127 Üvey Kardeş
  28. Bölüm 128 Babanın Metresi
  29. Bölüm 129 Gerçek Olay
  30. Bölüm 130 Kız Kardeş
  31. Bölüm 131 Kardeşler
  32. Bölüm 132 Kıskanç
  33. Bölüm 133 Önerisi
  34. Bölüm 134 Önemli Görev
  35. Bölüm 135 Yardım Desteği
  36. Bölüm 136 Tekrar Karşılaştılar
  37. Bölüm 137 Fırsatı Yakalamak
  38. Bölüm 138 Kopan Bağ
  39. Bölüm 139 Devam Ediyor
  40. Bölüm 140 İstenmeyen Metres
  41. Bölüm 141 Alay Edilmiş
  42. Bölüm 142 Ani Ziyaretçi
  43. Bölüm 143 Vahşi ve Yabani
  44. Bölüm 144 Arkadan Bıçaklayan
  45. Bölüm 145 Kurtboğan ve Kan Lekeleri
  46. Bölüm 146 Yapılanlar Geri Alınamaz
  47. Bölüm 147 Kurt'un Kaybı
  48. Bölüm 148 Kan Bağışçısı
  49. Bölüm 149 Tek Kız
  50. Bölüm 150 Paket Toplantısı

Bölüm 6 Reddedilme

Starr'ın bakış açısı

Moore sözlerimi duyduğunda utançla yüzünü çevirdi. Elleri hafifçe titrerken isteksizce zambakları yüzümden çekti ve bana çok daha iyi nefes alma şansı verdi.

Burnumu kapatırken sessiz kaldım. Alerjilerimi harekete geçiren o lanet çiçekler yüzünden burnum kaşınıyordu.

Moore bir anlık sessizlikten sonra aniden alaycı bir şekilde güldü. "Bu çiçekler senin için değil," dedi öfkeyle.

Konuştuğunu duyduğumda göz ucuyla ona yavaşça baktım. Çiçekleri tutarak buraya geldiğinde, bunun gerçekten benim için olduğunu düşündüm.

"Kimin içindi o zaman?" diye sordum, çünkü gerçekten de bu çiçekleri özür dilemek için buraya kadar getirdiğini düşünüyordum.

"Elbette Hart için," diye patladı Moore. "Söylediğin gibi benden hiçbir zaman hediye almadın. Gerçekten sana şimdi bir çiçek vereceğimi mi düşündün?"

Cevabını duyduğumda yüzümde acı bir gülümseme belirdi. Elinde tuttuğu çiçeklerin benim için olduğunu ummak aptallıktı.

Moore haklı. Gerçekten hayal görüyorum. Benden hoşlanmadığını bilmeme rağmen, her zaman benimle ilgileneceğini umuyorum.

Evliliğimiz süresince beni sevmeyi ve Hart'ı unutmayı umuyordum.

Bebeğimize hamile olduğumu öğrenince mutlu olacağını umuyordum.

Büyükannemin cenazesinde beni teselli etmek için orada olacağını umuyordum.

Sonunda hep aptalca beklentilerim yüzünden inciniyorum.

Bundan sonra artık böyle şeyler ummayacağım. Artık eski aptal Starr olmayacağım.

"O zaman bu harika," diye karşılık verdim yüzümde zoraki bir gülümsemeyle. "Benden af dilesen ve ayaklarımı çiçeklerle doldursan bile, boşanma hakkındaki fikrimi asla değiştirmeyeceğim."

Moore sözlerim karşısında afallamıştı. Belki de sözlerine ağlayıp sızlanacağımı bekliyordu ama ben dersimi çoktan almıştım.

Onun gibi bir adam gözyaşlarıma ve çabalarıma değmez. Hayatımı tamamen mahvetmeden önce onu mümkün olan en kısa sürede terk etmem daha iyi.

"Bana bileziğimi hemen ver ki buradan gidebileyim." Gözlerimi Moore'un annesine doğru kıstım.

Moore'un annesi ciddiyetimden etkilenmeden bana sırıttı. Bunun yerine elindeki bileziği kaldırıp oğluna gösterdi. "Söyle bana Moore. Bu bilezik gerçekten onun mu?" diye sordu ona içtenlikle.

Moore bileziğe dikkatlice baktı. Bileziği dikkatlice incelerken kaşları çatıldı ve gözleri derinleşti.

"Onun mu Moore?" Annesi, Moore'un cevap vermesi uzun sürdüğünde sorusunu tekrarladı.

Moore sanki düşüncelerinden aniden çekilmiş gibi gözlerini kırpıştırdı. "B-bileklik onun," diye cevapladı Moore dürüstçe.

Moore'un annesinin gözleri oğlunun cevabıyla büyüdü. "Bu olamaz!" diye haykırdı. "Onun gibi sıradan bir omega nasıl bu kadar pahalı bir bileziğe sahip olabilir? Çalmış olmalı," diye ısrar etti.

Suçlamalarını duyduğumda dişlerimi sıktım. Şimdi oğlunun bu tavrını nereden aldığını biliyorum. Hem anne hem de oğul omegalar hakkında çok az şey düşünüyor.

"Sözlerine dikkat et, anne," diye azarladı Moore onu. "Doğru, bileziğin sahibi Starr," diye mırıldandı sertçe.

Annesinin şu anda elinde tuttuğu bilezik benim için çok kıymetli. Büyükannemin bana verdiği bir hediye ve bu onu benim için çok önemli bir hazine yapıyor.

Eğer bilezik bana büyükannem tarafından verilmeseydi, maddi değerine rağmen ona gönüllü olarak verirdim. Ancak benim için manevi bir değeri var.

"Anne, ona bir bilezik vermelisin," diyor Moore annesine saygıyla.

Moore'un annesi bileziği elinde sıkıca tutuyordu.

Bileziği bana vermeyi düşündüğünde içinde öfke yükseldi. Bileziğin çok pahalı olması gerekiyordu ki onu bu kadar çok istiyordu.

Duygusuz bir ifadeyle, keskin bakışlarına boş boş baktım ve avucumu onun önünde açtım.

Moore'un annesi çenesini sıkıca kapattıktan sonra bileziğimi isteksizce avucuma bıraktı.

Bileziğimi taktıktan sonra çantamı açtım ve imzalanmış boşanma evraklarını çıkardım.

"İşte," diye mırıldandım soğuk bir şekilde, ona kağıtları uzatırken. "Zaten burada olduğuna göre artık imzalayabilirsin."

Sözlerimi duyunca Moore'un gözleri bana doğru fırladı, sonra onun cevabını beklemeden oradan uzaklaştım.

Sürü evinden çıktığımda, Moore şoktan kurtulduktan sonra nihayet yanıma yetişti .

"Starr!" diye bağırdı.

Aniden kolumu tutup gitmemi engellediğinde nefesim kesildi.

"Ne düşünüyorsun?" Moore kolumu o kadar sıkı kavradı ki bir morluk oluştuğunu hissedebiliyordum. "Sen Sürü Luna'sın, öylece gidemezsin!"

Cesaretle, önünde eğilmeden, daralmış gözlerine baktım. "Anlamıyor musun, Moore? Pes ediyorum!" diye bağırdım yüzüne, onu şaşırtarak. "Senin eşin olmak istemiyorum ve artık senin Luna'n olmak istemiyorum. Sadece boşanma kağıtlarını imzala ve beni bırak!"

Moore, sıkıca tuttuğu boşanma kağıtlarını buruşturarak kaldırırken, "Bu lanet olası kağıtları imzalamayacağım!" diye patladı.

Ona bakarken dudaklarımın köşesi yavaşça gerildi. Yavaşça başımı salladım ve ona soğukça gülmeye başladım.

Moore bana delirmişim gibi bakarken kaskatı kesildi. Belki de gerçekten onun yüzünden delirdim.

"Neden olmasın? Hart senin Ay'ın olmakta özgür, sonuçta zaten senin çocuğuna hamile," diye karşılık verdim boş boş.

Moore'un yüzü yumuşadı. "Öyle değil . Hart ve ben-"

Moore'un sözlerini durdurmak için elimi kaldırdım. "Bana hiçbir açıklama borçlu değilsin, anlıyorum. Benden hiç hoşlanmadın ve şimdi Hart geri döndü-"

"Anlamıyorsun, Starr!" diye bağırdı ve beni sözlerimden ayırdı. "Gidemezsin," dedi bana mantıksızca, omuzlarımı kavrarken.

"Ah! Şimdi anladım. Boşanma kağıtları yeterli değil, değil mi? Tamam! Hadi şimdi birbirimizi reddedelim ki Hart'ı sorunsuz bir şekilde Luna'n olarak alabilesin," Moore'un cevap vermesine izin vermeden konuşmaya devam ettim.

"Ben, Starr Zorensen, Moore Sullivan'ı eşim olarak reddediyorum." Bu sözler dudaklarımdan dökülürken, vücudumda yakıcı bir acı yayıldı ve yere düşmeme neden oldu.

Dudaklarımdan yumuşak bir çığlık kaçtığında gözlerimi sıkıca kapattım. Oradan gelen acı dolu işkenceyi hissettiğimde göğsümü tırmaladım.

Tıpkı benim gibi Moore da acıdan yere yığıldı. Elini kalbine bastırarak yüzü acıyla buruşurken konuşamadı.

Zayıf bir şekilde yere diz çöktü ve bir eliyle kendini yukarı iterek yerden uzak tutmaya çalıştı.

Reddedişimi kabul etmeden acıya katlanmaya çalışarak öylece kaldı. Reddedişimi kabul etseydi, bu kadar acı çekmezdi.

Zaten reddedilmeyle birlikte onunla kurduğum bağ koptuğu için, vücudum sonunda buna uyum sağlamıştı.

Ağrı biraz azalınca kendimi zorlayarak ayağa kalktım.

Moore sadece gözlerinde acıyla beni izledi. Şimdi zayıf ve acı içinde olduğuna göre, artık beni durduramayacak.

Gücümün azlığıyla arkamı dönüp gitmeye karar verdim.

"Bensiz yaşayamazsın, Starr!" diye bağırdı Moore. "Er ya da geç geri döneceğini biliyorum. Orada asla hayatta kalamazsın!"

Geriye dönüp ona dikkat etme zevkini yaşatmadan soğukça gülümsedim.

Bir daha asla buraya gelmeyeceğim. Geri dönmektense ölmeyi tercih ederim.

تم النسخ بنجاح!